• 内政部禁《先锋报》用阿拉字眼正确
  • merdekablog
  • 1231043678
  • 在《�"今大马》新闻内,郭素沁提到:“国内的穆斯林没权垄断以‘阿拉’来称�'�上帝,因为‘阿拉’这字眼在阿拉伯文里是神的意思,而�"在伊斯兰教未出现以前,‘阿拉’字眼已经被广泛使�"�。”

    在此想要提出,郭素沁所说的在回教还未出现以前“阿拉”的字眼已被广泛使�"�。这一点是历史事实,但�'们需要多了解这�"中历史的�"�来。

    在古阿拉伯(Pre-Islamic)时代,“阿拉”是古代阿拉伯的多神宗教中的众神中的其中一位神的名字。(详情可参考:回教的基本信仰,Is Allah the Name of God? �'� Wikipedia)

    而郭素沁所说的:“在过去几个世纪以来,基督教�'也一直把创造天地的上帝,称为‘阿拉’”,乃是原于身在阿拉伯回教国中的基督�',�"�于�"�治压力下而不得不�"�“阿拉”这字眼来�"代替圣经中的神——“耶�'�华”。因这历史的缘故“阿拉”就成了阿拉伯文中�"�一能�"�来代表神的字眼,他们是在没有选择下而�"�“阿拉”来代表所信的圣经中的神——“耶�'�华”。

    但在马来文中“Allah”是�"�来代表回教中的神——真主,而“tuhan”也是马来文中神的意思,在马来西亚的国家原则(Rukun Negara)中的第一条:“Kepercayaan Kepada Tuhan”,使�"�的字眼就是“tuhan”。

    大马的开国先贤在订写这事关千万百�"的国家原则时,必是经过深思熟�'后才使�"�“Tuhan”作为代表各族、各宗教的神。所以“tuhan”�"是更贴切的字眼,就如“耶�'�华”是圣经中的神,如果印度教的信�'想要�"�“耶�'�华”来代表他们在庙里拜的其中一位神,不知郭素沁身为一位�"诚的基督教�'意下如何?�'们说尊重别的宗教,也就�"�"尊重及保持各宗教的独特性,包括文字的定义与使�"�。

    内�"�部禁止《先�"�报》使�"�“阿拉”的字眼来代表“耶�'�华”乃是正确的,因两位神(圣经�'�可兰经中的神)是不一样的,这并无关言论自�"�不自�"�的问题,但1)禁止马来文版的�'行,2)只限在教会�'�"�及3)只能供基督教�'阅读确是关乎言论自�"�的问题。

    另一方面,《先�"�报》英文为(Herald―The Catholic Weekly),意即天主教�'�'�刊,并不是郭素沁所说的天主教�'�基督教�'的刊物,无可否认可能有基督教�'阅读此刊物,但它并不是天主教�'�基督教�'共有的。虽然英文将两个团�"总称为“Christian”,但实为“Catholic”�'�“Protestant”。从《先�"�报》的英文名可知这是一份�"�天主教团�"出版的刊物,但郭素沁却�"�了“基督教�'社会对国阵�"�府的不满”的字句,此举有“�"�众取宠”之嫌。