霹雳州务大臣赞比里批评,该州旅游资讯中心上周张贴一则英文通告,文法错误百出;并劝请公务员勿直译或使用网络翻译工具。
“切勿随意直译或使用谷歌翻译。”
《马新社》报导,赞比里请公务员,在发布任何通知书或公告之前,务必仔细检查以免出错,尤其是牵涉国际的通知书或公告。
他今天造访临近苏丹阿兹兰沙机场的英军地下防空洞后,对媒体发表上述谈话。
全篇通告文法有误
上周,霹雳州旅游资讯中心在门口张贴英文公告,借此通知公众,由于网络和冷气出现问题,得在2017年12月30日及31日关闭,并将在2018年1月2日恢复营业。
不过,该通告全文仅45个词,却近乎所有语句的文法有误。
随后,有民众拍下这则通告并上传至社交媒体而遭到疯传。
《星报》报道,怡保市长赞里曼(Zamri Man)于1月1日表示,经查询后,证实这则通告由该中心职员所撰写。
他称,若证实这是粗心所致,市议会将采取必要的行动。
此外,他补充,有关单位将严厉警告该名职员,并发出解释信。
慎译勿论为笑柄
赞比里说,全体公务员尤其是霹雳州公务员必须引以为鉴,以免事件重演。
他指出,虽然那是小失误,但它不仅成为笑柄,同时反映在发出官方指示时有欠谨慎。
“各造无论是高层或下属必须引以为鉴,政府官方通告是以马来文发布。”